Potrebujem prevajanje besedila, to je bila prva misel, ko sem na delovnem mestu videla besedilo, ki je bilo za naše delo nujno potrebno, pa vseeno ni bil nihče prepričan toliko v znanje angleščine, da bi se upal kdo prevzeti besedilo in vso odgovornost nase, da bi v lastni izvedbi uredil prevod. Seveda je šef najprej pričakoval, da bomo sami uredili prevajanje in ne bo treba nikjer zunaj naročiti prevajanje, vendar je kaj hitro spoznal, da to ne bo šlo. Ker se naše podjetje nahaja v glavnem mestu naše države, sem zato prevajanje najprej iskala tako, da sem v iskalnik spisala prevajanje v Ljubljani in našla kar veliko podjetij. Read on…
prevajanje besedilaprevod
Prevajanje je storitev, katere se v današnjih časih ljudje zelo pogosto poslužujemo. To je tudi razlog, da se je tudi v naši mali državi pojavilo toliko različnih prevajalskih agencij, ki vam nudijo kvalitetno prevajanje s strani primerno izobraženih, usposobljenih in izkušenih prevajalcev in drugih strokovnjakov. Pri pripravi kakovostnega prevoda namreč sodeluje več strokovnjakov. V procesu prevajanja je pomemben prevajalec, poleg njega pa tudi lektor in vodja projekta. Preden sam prevod besedila začne nastajati, mora prevajalec raziskati področje in pa terminologijo. Read on…
prevajanje
25. in 26. oktobra 2013 bo v slikovitem jadranskem mestu Zadar na Hrvaškem potekala prva mednarodna prevajalska konferenca, ki jo organizira prevajalsko podjetje Lolar. Izpeljana bo v angleškem jeziku in bo razdeljena na tri področja: translation – prevajanje, tehnology – tehnologija in terminology – terminologija. Read on…
prevajalska konferenca
Si predstavljate, da bi prevodi knjig avtorjev, katerih dela obožujemo, bila prevedena v stilu spletnega prevajalnika, kot je na primer »Google translate«? No, zagotovo ne bi kaj dosti razumeli, če pa bi poznali vsebino že od prej, bi se pa morda celo nasmejali, namreč gre za približek prevoda, ki je zelo splošen in slovnično povsem neustrezen. Read on…
google translate