Brezplačni prevajalnik, kot je na primer Google prevajalnik (Google translate), postaja vse bolj priljubljeno spletno orodje za prevajanje najrazličnejših besedil. Hitro in lahko je dostopen, ima velik nabor jezikov, a ima tudi veliko pomanjkljivost. Google prevajalnik nam žal ne more zagotoviti slovnično in pomensko pravilnega prevoda.
Naj je še tako hiter, je Google prevajalnik še vedno strojni prevajalnik, ki dela napake. Če imate pred seboj zahtevno besedilo s terminologijo določene stroke, potem raje niti ne poskušajte s prevajanjem na tak način. No, razen, če si želite malce smeha, kajti Google prevajalnik (in njemu podobni) je vsaj zaenkrat najbolj primeren le za prevajanje posameznih besed, pa še te ne smejo biti preveč strokovno obarvane.
Vaše besedilo tako raje zaupajte izkušenemu prevajalcu, ki si bo za prevajanje sicer vzel čas, a tako boste imeli vsaj zagotovljen prevod, ki bo korekten. Google prevajalnik pa raje uporabljajte za preprostejša besedila in za osebno rabo (ko hočete le razumeti to, kar ste prebrali).
google translategooglov prevajalecgooglov prevajalnik
Čeprav spletni prevajalnik ni kaj prida uporaben za resno prevajanje, nam je lahko marsikdaj v resnično pomoč. Prevajalnik, ki ga pri svojem delu uporablja npr. profesionalni prevajalec, pa je torej v prvi vrsti bolj profesionalen, dodelan ter zato bolj natančen in zanesljiv. Seveda je tudi plačljiv.
Tak prevajalnik nam omogoča prevajanje besedila katere koli dolžine iz enega jezika v drugega. Torej v dve smeri, na primer iz angleščine v nemščino in obratno. Njegov program je zmožen delati grobe prevode iz široke palete besedil. Če morajo prevedena besedila ustrezati višjim zahtevam po kvaliteti, lahko te grobe prevode uporabimo kot osnutek za dodelane končne prevode.
Program kombinira slovnična pravila in slovarje. Najprej analizira posamezne besede v izvirnem stavku in se pri tem opira na informacije v leksikonu. Ko določi slovnične zvrsti in njihove povezave v stavku, izpelje “skrite” strukture izvirnega jezika in jih prenese v ustrezne strukture v ciljnem jeziku, ki ustrezajo pravilom tega jezika.
Brezplačni prevajalniki, ki jih najdemo na spletu, pogosto delujejo na podlagi sistema pravil. V večini primerov so njihovi prevodi slabše kakovosti, še posebno, kadar želimo prevode daljših stavkov. Da bi prevajalnik preizkusili, je najbolje, da uporabite daljši stavek, ki ga naj prevajalnik prevede iz enega v drug jezik, potem pa še obratno.
V najboljšem primeru bi vam moral prevajalnik »dostaviti« izvorno besedilo, vendar se pogosto zgodi, da ne le da besedilo ni identično, tudi pomensko in vsebinsko se mu ni približalo. Če takšen povratni cikel ponovite še nekajkrat, vam ostane le še, da se zabavate ob prevodih, ki so z vsakim korakom le še slabši in popolnoma mimo.
V takih primerih prevajalnik hitro postane vir zabave, saj s svojimi prevodi poskrbi za obilo smeha in čudenja. Kljub temu so spletni prevajalniki vsekakor dobrodošli kot slovarji in orientacija pri prevodih daljših besednih zvez. Kadar boste potrebovali kakovosten prevod, se boste morali obrniti na »žive« prevajalce profesionalce, ki bodo to nalogo opravili strokovno.
brezplačni prevajalnikprevod
Dandanes lahko skoraj do vseh informacij dostopamo s pomočjo miške, kot temu pravimo. Internet je zaenkrat najbolj množično sredstvo za komuniciranje in prenos podatkov kamor koli po svetu. Seveda ima slednji poleg mnogih prednosti tudi svoje slabosti.
Brskanje po tujejezičnih straneh ni problem, tudi če ne poznamo tega jezika. Obstajajo namreč številni brezplačni prevajalniki, ki nam pomagajo pri prevodih. Tak prevajalnik sicer ni kdo ve kako zanesljiv, a “za prvo silo” je dober. Trije največji iskalniki na svetu, ki ponujajo brezplačne prevajalnike, so trenutno: Google Translate, Bing (Microsoft) Translator in Yahoo Babelfish. Obstaja pa tudi cela kupica manjših prevajalnikov od katerih velja omeniti med Slovenci najbolj priljubljenega – slovensko angleški slovar. Read on…
google translateslovensko angleški slovarspletni prevajalnik